Monday, February 28, 2022

0. 冊皮 hām 譯者 ê 話

Hajkoj pri la Japana Katastrofo /by Terui Midori & Hori Jasuo 
ISBN 978-4-939088-32-2 C092 ¥500E
2017-3-11

Ji̍t-pún Tōa-chai-lān Haikù | 日本大災難俳句

--

Chheh-phôe

Tī Ishinomaki (石卷市) ê Ōkawa (大川) Sió-ha̍k ū chē-chē ha̍k-seng, lāu-su hām chhun-bîn, in-ūi tsunami (hái-tiòng 海漲) sí-bông. Chit-keng ha̍k-hāu ê hāu-sià chin ū te̍k-sek, ha̍k-seng tiāⁿ-tio̍h mā lóng ūi che kám-kak chin hong-sîn. Hāu-tiâⁿ ū chi̍t-ê sió-sió ê îⁿ-hêng kio̍k-tiûⁿ, i ê piah-téng ōe ū chok-ka Miyazawa Kenji (宮沢賢治) "Gîn-hô Thih-lō͘ ê Àm-mê" ê tô͘. Tī góa siūⁿ-khí hiah-ê oa̍t-phoat ha̍k-seng gín-á ê sî, mā jím put-chū ūi chit-ê pi-kio̍k sim-sng.

-

冊皮

Tī Ishinomaki (石卷市) ê Ōkawa (大川) 小學, 有濟濟學生, 老師和村民因為 tsunami (hái-tiòng 海漲) 死亡. 這間學校 ê 校舍真有特色, 學生定著 mā 攏為這感覺真風神. 校埕有一个小小 ê 圓形劇場, 伊 ê 壁頂畫有作家 Miyazawa Kenji (宮沢賢治) "銀河鐵路 ê 暗暝" ê 圖. Tī 我想起 hiah-ê 活潑學生囡仔 ê 時, mā 忍不住為這个悲劇心酸.

-

Kovrilo

En la elementa lernejo Ookaŭa de la urbo Iŝinomaki multaj gelernantaoj, geinstruistoj kaj vilaĝantoj mortis en la cunamo. La lerneja konstruaĵo estis tiel originala, ke la lernantoj certe tre fieris pri ĝi. En la sportejo estas malgranda amfiteatro, sur kies muro estis pentrita bildo el "Nokto de Galaksia Fervojo" de la verkisto Mijazaŭa Kenĵi. Kiam mi bildigas al mi viglajn gelernantojn de la lernejo, mi fariĝas malĝoa pro la tragedio.

--

E̍k-chiá ê Ōe

Ji̍t-pún Esperanto* jîn-sū Hori Yasuo (堀泰雄) tī 2017 nî ū chhut-pán chi̍t pún kì-liām-chi̍p kiò-chò "Hajkoj pri la Japana Katastrofo" (Ji̍t-pún Tōa-chai-lān Haikù -- Ji̍t-bûn: 震災鎮魂句), kî-tiong ê haikù chok-chiá sī Terui Midori (照井翠), iû Hori hoan-e̍k chò Esperanto, koh ke-thiⁿ siòng-phìⁿ kap kán-té ê bûn-jī soat-bêng. Tī chia góa kin-kì Esperanto kā hoan-e̍k chò Tâi-gí, hun-hiáng hō͘ Tâi-gí-lâng. Haikù goân-bûn, Esperanto hoan-e̍k, í-ki̍p kit-thaⁿ ê Esperanto bûn-jī mā lóng hù tī múi chi̍t-thiap ê ē-bīn.

[* Esperanto: chi̍t chióng jîn-chō ê kok-chiè gí-giân, mā kiò-chò Sè-kài-gí.]

-

譯者 ê 話

日本 Esperanto* 人士 Hori Yasuo (堀泰雄) tī 2017 年有出版一本記念集叫做 "Hajkoj pri la Japana Katastrofo" (日本大災難俳句 -- 日文: 震災鎮魂句), 其中 ê 俳句作者是 Terui Midori (照井翠), 由 Hori 翻譯做 Esperanto, koh 加添相片 kap 簡短 ê 文字說明. Tī chia 我根據 Esperanto kā 翻譯做台語, 分享予台語人. 俳句原文, Esperanto 翻譯, 以及其他 ê Esperanto 文字 mā 攏附 tī 每一貼 ê 下面.

[* Esperanto: 一種人造 ê 國際語言, mā 叫做世界語.]

--