Monday, March 11, 2024

Chih Gín-á Ang-á | 摺囡仔尪仔

Chih Gín-á Ang-á /by Hori Yasuo

Chū chá í-lâi, góa chhiâng-chāi

Chih gín-á ang-á.

Chù-sim lo̍h-khì chih,

Siūⁿ gín-á ê kong-bêng bī-lâi

Lo̍h-khì chih.

Chóng--sī, gín-á sī pó-pòe.


Kin-nî góa mā chih gín-á ang-á.

Ukraine siū chhim-lio̍k,

Chē-chē gín-á siū-khó͘,

Kong-bêng ê bī-lâi siū toa̍t,

Só͘-tì, ná chih góa ná kî-tó.

Chóng--sī, gín-á sī pó-pòe.


Án-ne chih hó kià hō͘ lí.

Nā ē-sái, lí mā lâi chih,

Ka-tī ná chih ná kî-tó,

Kong-bêng ê bī-lâi kín lâi,

Sè-kài hô-pêng kín lâi.

Chóng--sī, gín-á sī pó-pòe.

--

摺囡仔尪仔 /by Hori Yasuo


自早以來, 我常在

摺囡仔尪仔.

注心落去摺,

想囡仔 ê 光明未來

落去摺.

總是, 囡仔是寶貝.


今年我 mā 摺囡仔尪仔.

Ukraine 受侵略,

濟濟囡仔受苦,

光明 ê 未來受奪,

所致, ná 摺我 ná 祈禱.

總是, 囡仔是寶貝.


Án-ne 摺好寄予你.

若 ē-sái, 你 mā 來摺,

家己 ná 摺 ná 祈禱,

光明 ê 未來緊來,

世界和平緊來.

總是, 囡仔是寶貝.

-- 

ひな人形を折る /by Hori Yasuo


ずっと前から折に触れ

ひな人形を折っている

心を込めて折っている

明るい未来が来るよう

子どもを思って折っている

だって子どもは宝物。


今年もひな折りました。

ウクライナへの侵略で、

多くの子供が苦しんで、

明るい未来を奪われて、

だから折りつつ祈ってる。

だって子は宝物。


そんな折びなおくります。

出来ればあなたも紙びな

自分で折って祈って

明るい未来が来る

平和な世界が来るよう

だって子どもは宝もの。

--

Paperaj pupoj por infana tago (la 3a de marto)

Dum multaj jaroj mi faradis paperajn pupojn 

por la knabina tago la 3a de marto.

Mi faradis ilin kun amo

Por ke infanoj havu belan estontecon,

Ĉar infanoj estas niaj trezoroj.


Ankaŭ en tiu ĉi jaro mi faris paperajn pupojn.

Komenciĝis Ukraina Milito,

Kaj multaj infanoj suferegas,

perdinte belan estontecon,

Tial mi faris ilin kun preĝo, 

ĉar infanoj estas niaj trezoroj,


Mi sendas paperajn pupojn al vi.

Se eblos, vi mem faru ilin kun preĝo

Por ke infanoj havu belan estontecon

kaj por ke paca mondo, venu

Ĉar infanoj estas niaj trezoroj.



Friday, April 1, 2022

32. 三月又閣到


Kám iáu-koh
khiā bē khí-lâi?
Saⁿ-goe̍h kàu.

-

敢猶閣
徛袂起來?
三月到.

--

まだ
立ちなおれないのか
三月来

-

Ĉu ni ankoraŭ
ne restariĝas?
Marto venis.

--

Góa chai-iáⁿ, in-ūi chìm hái-chúi sí khì tī Tenman-gū (天滿宮) ê hit-châng tōa Ji̍-pún-sam, chin kín tō ē hông chhò-tiāu. Ka-chài, i ê sì-chiu-ûi í-keng ū hoat chi̍t-kóa sin ê sè-châng-chhiū. Piⁿ-á hia, chē chi̍t-chiah gû-bó ê tiau-siōng, che sī chit-keng biō ê siōng-teng, m̄-koh chin pi-ai neh! Yi ê thâu lak tī 2-bí hn̄g. Ùi gû-bó ê khang-khak sin-khu ká-ná ū chi̍t-ê siaⁿ: "Bô thâu, góa siáⁿ to bô-hoat-tō͘ ah".

(Siòng-phìⁿ: Iwate Koān, Rikuzen-Takata Chhī [岩手県陸前高田市]. 2016.3)

(Soah)

-

我知影, 因為浸海水死去 tī Tenman-gū (天滿宮) ê 彼叢大日本杉, 真緊 tō 會 hông 剉掉. 佳哉, 伊 ê 四周圍已經有發一寡新 ê 細叢樹. 邊仔遐, 坐一隻牛母 ê 雕像, 這是這間廟 ê 象徵, 毋過真悲哀 neh! 她 ê 頭 lak tī 2 米遠. Ùi 牛母 ê空殼身軀敢若有一个聲: "無頭, 我啥 to 無法度 ah".

(相片: Iwate Koān, Rikuzen-Takata Chhī [岩手県陸前高田市]. 2016.3)

(煞)

-

Mi sciis, ke la granda japana cedro en la templo Tenman-guu, kiu mortis pro marakvo, estos baldaŭ hakita. Feliĉe ĉirkaŭ ĝi kreskis junaj arbetoj. Apude sidis bovino, simbolo de la templo, sed ve! Ĝia kapo kuŝis 2 metrojn fore. El la kavo de la bovino aŭdiĝis voĉo: "Sen kapo mi povas fari nenion".

(Foto: Rikuzen-Takata, Iŭate. 2016.3)

--


//


Thursday, March 31, 2022

31. 疊 koân 地基


Ná bia̍t-bông ê
kó͘-chá bûn-bêng án-ne
thia̍p koân tē-ki.

-

Ná 滅亡 ê
古早文明 án-ne
疊 koân 地基.

--

滅亡の
文明ほどに
土盛らる

-

Same kiel tumuloj
de pereinta civilizacio,
alte talusite.

--

Siūⁿ-bē-kàu, in kā tē-ki thèⁿ-koân 8-bí a̍h 10-bí. Lu-thô͘-ki kā chún-khak ê si-kang sò͘-kì thàu-kòe jîn-chō ūi-chheⁿ hoat-sàng hō͘ hn̄g-tē ê kiàn-siat kong-si, koh chiap-siu ùi hia lâi ê chí-sī, kā tē-ki ta̍uh-ta̍uh-á thia̍p koân. Ji̍t-pún ê ki-su̍t khak-si̍t lī-hāi! M̄-koh, án-ne thèⁿ-koân ê tē-ki, iū-koh tùi thian-chai ē-tàng tòng gōa kú ah?

(Siòng-phìⁿ: Miyagi Koān, Yuriage Chhī [宮城県名取市]. 2015.6)

-

想袂到, in kā 地基牚懸 8 米 a̍h 10 米. 攄塗機 kā 準確 ê 施工數據透過人造衛星發送予遠地 ê 建設公司, koh 接收 ùi 遐來 ê 指示, kā 地基沓沓仔疊懸. 日本 ê 技術確實厲害! 毋過, án-ne 牚懸 ê 地基, 又閣對天災會當擋偌久 ah?

(相片: Miyagi Koān, Yuriage Chhī [宮城県名取市]. 2015.6)

-

Surprize oni altigas la ternivelon je 8 metroj aŭ 10 metroj. Buldozoj sendas precizan informon pri konstruado per satelio al la fora kompanio kaj laŭ la instrukcio oni pli kaj pli altigas la ternivelon. Vere mirinda japana teknologio! Tamen, kiom longe tiamaniere altigita tero eltenos kontraŭ la naturo?

(Foto: Juriage, Mijagi. 2015.6)

--



Wednesday, March 30, 2022

30. 野草中一扇門


Joa̍h-thiⁿ sî
iá-chháu tiong-kan
chi̍t sìⁿ mn̂g.

-

熱天時
野草中間
一扇門.

--

夏草の
真つ只中の
門扉かな

-

En la kulmino
de someraj herboj
restas sola pordo.

--

Minami-Sōma Chhī in-ūi tsunami hām he̍k-chai siū-khó͘ chin toā. Hái-hōaⁿ hū-kīn goân-pún ū chin tōa ê ki-chū-tē, taⁿ lóng siau-sit khì ah. Tī che pha-hng ê só͘-chāi, ū-sî tī iá-chháu tiong-kan hoat-hiān mn̂g-pang. Chit-ê pi-ai ê mn̂g-pâi téng-bīn siá "Kikuchi (菊池)", he sī goân-lâi chhù-chú ê sèⁿ. 

(Siòng-phìⁿ: Fukushima Koān, Minami-Sōma Chhī [福島県南相馬市]. 2013.8)

-

Minami-Sōma 市因為 tsunami 和核災受苦真大. 海岸附近原本有真大 ê 居住地, 今攏消失去 ah. Tī 這拋荒 ê 所在, 有時 tī 野草中間發現門枋. 這个悲哀 ê 門牌頂面寫 "Kikuchi (菊池)", 彼是原來厝主 ê 姓. 

(相片: Fukushima Koān, Minami-Sōma Chhī [福島県南相馬市]. 2013.8)

-

La urbo Minami-Sooma suferis/as pro la nuklea akcidento kaj la cunamo. Troviĝis grandaj loĝkvartaloj proksime de la marbordo, sed ĉiuj malaperis. En tiuj dezertaj lokoj foje restis pordoj inter sovaĝe kreskantaj herboj. Sur la malĝoja nomtabulo estas skribita "Kikuĉi", nomo de la posedanto de la domo.

(Foto: Minami-Sooma, Fukuŝima. 2013.8)

--



Tuesday, March 29, 2022

29. 故里櫻花開


Lán ê kò͘-lí
boeh koh-oa̍h ū goân-khì
eng-hoe tōa-khui.

-

咱 ê 故里
欲閣活有元氣
櫻花大開.

--

ふるさとを
取り戻しゆく
桜かな

-

Nian hejmvilaĝon
revivigas
sakura-floroj.

--

Che sī Tōni Oan (唐丹湾) ê chhun-thiⁿ. Káng-oan ê poh-hōaⁿ í-keng hoan-siu hó-sè, ta̍k-hāng lóng sin tiám-tiám. Tī hia, ô-á, ji̍t-goa̍t-than, hái-tòa-gê kap hái-táⁿ ê siu-sêng chha-put-to í-keng hām kòe-khì pêⁿ-chē. Sakura hō͘ ki-bîn ióng-khì. Chit-chūn tú-hó sī Tōni 1500 châng eng-hoe ê Sakura Cheh.

(Siòng-phìⁿ: Iwate Koān, Kamaishi Chhī, Tōni [岩手県釜石市唐丹]. 2014.4)

-

這是 Tōni Oan (唐丹湾) ê 春天. 港灣 ê 駁岸已經翻修好勢, 逐項攏新點點. Tī 遐, 蚵仔, 日月蟶, 海帶芽 kap 海膽 ê 收成差不多已經和過去平濟. Sakura 予居民勇氣. 這陣拄好是 Tōni 1500 叢櫻花 ê Sakura 節.

(相片: Iwate Koān, Kamaishi Chhī, Tōni [岩手県釜石市唐丹]. 2014.4)

-

Tiu ĉi estas printempo de la golfo Tooni. Digo en la haveno estis renovigita, kaj ĉio estas freŝa. Oni povas rikolti ostrojn, pektenojn, undariojn kaj markaŝtanojn preskaŭ samkvante kiel antaŭe. Sakura-floroj donas kuraĝon al la vilaĝantoj. Nun okazas Sakura-festo de Tooni inter 1500 sakura-arboj.

(Foto: Tooni, Kamaiŝi, Iŭate. 2014.4)

--



Monday, March 28, 2022

28. 校歌讚大海


Ha̍k-hāu hùi-tiāu
hāu-koa iáu-koh teh
lé-chàn tōa-hái.

-

學校廢掉
校歌猶閣 teh
禮讚大海.

-

廃校の
校歌に海を
讃へけり

-

En la himno de fermita lernejo
la maro
estas admirata.

--

Che sī í-keng hùi-hāu ê Kadonawaki (門脇) Sió-ha̍k ê hāu-koa. "Thài-pêng-iûⁿ ná-chhiūⁿ lán ê hi-bāng, tōa koh khoah. Lí khoài-lo̍k chheng-chhun ê bāng-sióng, tio̍h bí-lē siám-sih! Taⁿ, lán chhiú khan chhiú, hiòng chêng khì. Lán ê ha̍k-hāu sī Kadonowaki".

(Siòng-phìⁿ: Miyagi Koān, Ishinomaki Chhī [宮城県石卷市]. 2015.10)

-

這是已經廢校 ê Kadonawaki (門脇) 小學 ê 校歌. "太平洋若像咱 ê 希望, 大 koh 闊. 你快樂青春 ê 夢想, 著美麗閃爍! 今, 咱手牽手, 向前去. 咱 ê 學校是 Kadonowaki".

(相片: Miyagi Koān, Ishinomaki Chhī [宮城県石卷市]. 2015.10)

-

Tiu ĉi estas lerneja himno de jam fermita elementa lernejo Kadonoŭaki. "La Pacifika Oceano estas vastega same kiel ia espero Via ĝoja kaj juna revo brilu belege! Nun ni man-en-mane paŝu antaŭen. Nia lernejo estas Kadonoŭaki". Tiu ĉi monumento estis rekonstruita en 2015.

(Foto: Iŝinomaki, Mijagi. 2015.10)

--