Khí bông-bū
bông-bū se̍h hái-bīn
hiàm ko͘-hûn.
-
起雺霧
雺霧踅海面
喊孤魂.
-
霧がなあ
霧が海這ひ
魂呼ぶよ
-
Jen nebulo,
nebulo rampas sur la maro,
vokante animojn.
--
Shizugawa (志津川) chhī-khu kui-ê siau-sit khì. Bo̍k-chō ê chhī-chèng-thiaⁿ chek-sî hō͘ tsunami lâu cháu, taⁿ kan-ta chhun piⁿ-á hit-chō "Hông-chai Pān-kong-thiaⁿ" ê kut-kè. Lī hn̄g-hn̄g ê chhia-thâu mā lóng húi-bia̍t.
Tîm tī hái-té ê sī phòa-kê-kê ê poh-hōaⁿ hām hit-kang hūn-cha̍p tī tōa-hō͘ ē ê phòa-chhùi chân-hâi.
(Siòng-phìⁿ: Miyagi Koān, Minami-Sanriku Teng [宮城県南三陸町]. 2013.4)
-
Shizugawa (志津川) 市區規个消失去. 木造 ê 市政廳即時予 tsunami 流走, 今干焦賰邊仔彼座 "防災辦公廳" ê 骨架. 離遠遠 ê 車頭 mā 攏毀滅.
沉 tī 海底 ê 是破 kê-kê ê 駁岸和彼工混雜 tī 大雨下 ê 破碎殘骸.
(相片: Miyagi Koān, Minami-Sanriku Teng [宮城県南三陸町]. 2013.4)
-
La urbeto Ŝizugaŭa tute malaperis. La ligna urbodomo estis tuj forfluigita, kaj nun apude restas skeleta "Oficejo kontraŭ malfeliĉo". Ankaŭ la stacidomo fore situanta estis detruita.
En la maro dronas kaj la digo rompita en pecojn kaj tiu tago miksita kun detruitaĵoj sub la pluva ĉielo.
(Foto: Minami-Sanriku, Mijagi. 2013.4)
--
No comments:
Post a Comment