Hông bē-kì ah
3-11 bông-chiá
eng-lêng mā-sī
-
Hông 袂記 ah
3-11 亡者
英靈 mā 是
--
忘れたり
三·一一も
英霊も
-
Estas forgesitaj
kaj 3.11
kaj militmortintoj.
--
Hit sî-chūn, Jōban (常磐) Sòaⁿ ê Hama-Yoshida (浜吉田) sī chòe lâm ê chhia-thâu, koh óng lâm bô khai-thong. Chhia-thâu hām tōa-hái tiong-kan sī chi̍t-phiàn chháu-tē, chāi-chêng tī chia tiāⁿ-tio̍h ū chē-chē chhù. Lâu tī hia ê biō-sī ū Jī-chiàn chiàn-sí ê kun-jîn siòng-phìⁿ, tī hia chēng-chēng teh khòaⁿ kò͘-hiong ê hiān-chōng.
(Siòng-phìⁿ: Miyagi Koān, Watari Teng, Kaizō Jī [宮城県亘堙町海蔵寺]. 2014.5)
-
彼時陣, Jōban (常磐) 線 ê Hama-Yoshida (浜吉田) 是最南 ê 車頭, koh 往南無開通. 車頭和大海中間是一遍草地, 在前 tī 遮定著有濟濟厝. 留 tī 遐 ê 廟寺有二戰戰死 ê 軍人相片, tī 遐靜靜 teh 看故鄉 ê 現狀.
(相片: Miyagi Koān, Watari Teng, Kaizō Jī [宮城県亘堙町海蔵寺]. 2014.5)
-
Tiun tempon, laŭ la fervoja linio Ĵooban la stacio Hama-Joŝida estis la plej suda stacio, kaj pli sude la linio ne funkciis. Inter la stacidomo kaj la maro estis berbejo, kie antaŭe certe estis multaj domoj. En la pluvivanta templo estis fotoj de militmortintoj dum la dua ondmilito, kiuj silente rigardis tiun staton de sia hejmoko.
(Foto: Ŭatari, Mijagi, temploe Kaizoo-ĵi. 2014.5)
--
No comments:
Post a Comment