Friday, March 4, 2022

4. 冊揹無主人















Chheh-phaīⁿ-á
sió-sió chú-lâng
bô--khì ah.

-

冊揹仔
小小主人
無--去 ah.

--

ランドセル
ちひさな主
喪ひぬ

-

Dorsosako
etan mastrinon
perdis.

--

Goán ùi Hiyori (日和) Soaⁿ lo̍h-lâi kàu Kadonowaki (門脇) chhī-khu. Gán-chêng sī chi̍t-phiàn ê chhi-chhám kéng-siōng. Tī ke-lō͘, goán hoat-hiān chi̍t-ê tī thoah-á lāi ê chheh-phāiⁿ-á. Hit-sî, hut-jiân khai-sí lo̍h-hō͘. Goán siūⁿ boeh kō͘ che siáⁿ kā khàm, m̄-koh siáⁿ to chhōe bô. Sīm-chì liân chi̍t-tè chóa-pang to bô. Cháu ji̍p hū-kīn ê phòa chhù, goán ta̍k-ê lóng teh lâu ba̍k-sái.

(Siòng-phìⁿ: Miyagi Koān, Ishinomaki Chhī [宮城県石卷市]. 2011.8)

-

阮 ùi Hiyori (日和) 山落來到 Kadonowaki (門脇) 市區. 眼前是一遍 ê 悽慘景象. Tī 街路, 阮發現一个 tī 屜仔內 ê 冊揹仔. 彼時, 忽然開始落雨. 阮想欲 kō͘ che 啥 kā 崁, 毋過啥 to 揣無. 甚至連一塊紙枋 to 無. 走入附近 ê 破厝, 阮逐个攏 teh 流目屎.

(相片: Miyagi Koān, Ishinomaki Chhī [宮城県石卷市]. 2011.8)

-

Ni subeniris de la monto Hijiori al la distrikto Kadonoŭaki. Tie etendiĝis mizerega pejzaĝo. Sur la strato, ni trovis lernantinan dorsosakon en la kesto. Tiam subite ekpluvis. Ni volis kovri ĝin per io, sed nenio troviĝis. Eĉ ne estis kartona peco. Enkurinte en najbaran difektitan domon, ni ĉiuj larmis.

(Foto: Iŝinomaki, Mijagi. 2011.8)

--



1 comment:

  1. Goán siūⁿ boeh kō͘ che siáⁿ kā khàm
    = Iōng siáⁿmi̍h kā chhehphāiⁿá khàm--leh?

    :(

    ReplyDelete