Góa chia oa̍h leh!
Chheⁿ-hio̍h tin chúi-tih
Chhùi-phé hiáng-siū.
-
我 chia 活 leh!
青葉津水滴
喙䫌享受.
--
生きてをり
青葉の雫
頬に享け
-
Ja mi vivas!
Gutojn el verdaj folioj
mi ĝuas sur miaj vangoj.
--
Shirabu (白布) Un-chôaⁿ tī Yonezawa Chhī (米沢市) phian-oán ê soaⁿ-khu. Hia ê Nishiya (西屋) lí-koán sī iû chi̍t-ê Esperanto-chiá só͘ keng-êng ê kî-miāu Ji̍t-pún-sek lí-koán.
Hū-kīn chhiū-nâ ni̍h ū chē-chē chio̍h-pu̍t-á. In í-keng khiā tī hia 100-tang, 200-tang, jím-siū hong chhoe, seh khàm. Lán-lâng chó͘-sian tiāⁿ-tio̍h bat chiù-chōa, chò-lâng tio̍h sêng-si̍t, tio̍h tiong-hō͘.
(Siòng-phìⁿ: Yamagata Koān, Yonezawa Chhī [山形県米沢市]. 2013.5)
-
Shirabu (白布) 溫泉 tī Yonezawa Chhī (米沢市) 偏遠 ê 山區. 遐 ê Nishiya (西屋) 旅館是由一个 Esperanto 者所經營 ê 奇妙日本式旅館.
附近樹林 ni̍h 有濟濟石佛仔. In 已經徛 tī 遐 100 冬, 200 冬, 忍受風吹, 雪崁. 咱人祖先定著捌咒誓, 做人著老實, 著忠厚.
(相片: Yamagata Koān, Yonezawa Chhī [山形県米沢市]. 2013.5)
-
La varmfontejo Ŝirabu situas en la fora monto de la urbo Jonezaŭa. Niŝija estas mirinda japanstila hotelo, kiun administras esperantisto.
En la apuda arbaro staras ŝtonaj budhoj. Ili staras tie de 100 jaroj, de 200 jaroj en ventoj kaj neĝo. Niaj prauloj certe ĵuris al la budhoj, ke ili vivu honeste kaj sincere kiel homo.
(Foto: Jonezaŭa, Jamagata. 2013.5)
--
No comments:
Post a Comment