Kôaⁿ-thiⁿ pak-táu
sí-khì ê o͘-siông
ko͘-châng khiā leh.
-
寒天北斗
死去 ê 黑松
孤叢徛 leh
-
冬北斗
死して一本松
立てり
-
La vintra Granda Ursino,
mortinte la sola pinarbo
staras.
--
Iân hái-hōaⁿ goân-pún ū chhit-bān châng siông-á chhiū, só͘-ū kî-thaⁿ ê siông-á lóng liân-kin khau cháu, kan-ta chit-châng chhun lo̍h-lâi. Lâng kā hō-chò "Kî-chek Ko͘-siông". Āu-lâi, i mā sí-khì, m̄-koh, keng-kòe hòa-ha̍k chhú-lí, hō͘ i koh khiā khí-lâi. Koh-khah āu-lâi, tī tōa-hêng eng-kè* pí-kàu hā, i khòaⁿ tio̍h mā chiâⁿ liāu-siáu. I sī-m̄-sī ū khó-lêng tī sin kui-ōe ê kong-hn̂g chiâⁿ-chò "Hi-bāng ê siông" koh-oa̍h neh? [* Goân-bûn "rultapiŝo (belt conveyor)" sī "su-sàng-tòa/輸送帶" ê ì-sù, m̄-koh khòaⁿ khí-lâi khah sêng sī "eng-kè".]
(Siòng-phìⁿ: Iwate Koān, Rikuzen-Takata Chhī [岩手県陸前高田市]. 2013.4)
-
沿海岸原本有七萬叢松仔樹, 所有其他 ê 松仔攏連根 khau 走, 干焦這叢賰落來. 人 kā 號做 "奇蹟孤松". 後來, 伊 mā 死去, 毋過, 經過化學處理, 予伊 koh 徛起來. 閣較後來, tī 大型鷹架* 比較下, 伊看著 mā 誠料小. 伊是毋是有可能 tī 新規畫 ê 公園成做 "希望 ê 松" 閣活 neh? [* 原文 "rultapiŝo (belt conveyor)" 是 "su-sàng-tòa/輸送帶" ê 意思, 毋過看起來較成是 "鷹架".]
(相片: Iwate Koān, Rikuzen-Takata Chhī [岩手県陸前高田市]. 2013.4)
-
Laŭ la marbordo staris 70 mil pinarboj, sed krom tiu ĉi pinarbo ĉiuj elradikiĝis. Ĝi estis nomata "Pinarbo de miraklo". Poste ankaŭ ĝi mortis, sed "reviviĝis" per kemia kuracado. Pli poste ĝi staris malgrande sub la grandegaj rultapiŝoj. Ĉu ĝi reviviĝos kiel "Pinarbo de espero" en la nove planita parko?
(Foto: Rikuzen-Takata, Iŭate. 2013.4)
--
No comments:
Post a Comment